Intercultural Communication and Translation News

Hot off the press!! Intercultural and Cross Cultural Communication News


Cross-Cultural Guide to Canada

July 23rd, 2008

doing business in canada

> Cultural Diversity

Canada is culturally diverse. This goes back to the 1890s when it began inviting people from all over the world to settle in the country to help it develop and grow. Canadian immigration policy was historically open, welcoming and egalitarian in its philosophy. This has also manifest into the psyche of the nation where people are encouraged and to retain their cultural identities, traditions, languages and customs.

> Individuals concerned with the group

Canadians are generally a tolerant, polite and extremely community-oriented people. Although they are individualistic in terms of their basic cultural traits, they nevertheless place a great deal of emphasis on the individual’s responsibility to the community. This is seen as giving balance and a good quality of life.

> Regionalism

Most Canadians have a strong allegiance to their province or region, sometimes more so than to the country. There are some broad differences between regions, which can generally be summed up as follows:

* Atlantic Provinces (Nova Scotia, New Brunswick, Prince Edward Island and Newfoundland): The people are somewhat reserved and provincial, to the point that they are seen as old-fashioned.
* Ontario: This is the business hub and the people tend to be business-like and conservative.
* Western Canada (Alberta, Manitoba and Saskatchewan): The people are open, friendly and relaxed.
* British Colombia: The people are less conventional. This province is often viewed as the Canada of the future.
* Quebec: The French region, has a distinct cultural identity. The people are extremely regionalistic/independent.
* North: The people have a strong pioneer spirit.

Read the full guide >> Canada: Culture & Customs 


Cross-Cultural Business Etiquette

July 16th, 2008

cross cultural etiquette

Imagine this: You walk into your local Wal-Mart and see a pool filled with live turtles, cages of live chickens, and an aquarium with live fish. Are you in the pet department? No, you’re in the grocery section – these animals are for your dinner!

In Western culture, this would be shocking. You might even see protests, or consumer outrage. But in Eastern cultures, this is typical. Why? Wal-Mart conducted market research before expanding into China, and discovered that people in these cultures don’t like food wrapped in plastic. It gives them the impression that the food is old, and they won’t buy it.

So, Wal-Mart’s solution for the East was the complete opposite of what they do in the West. They decided to sell live animals. As a result, the company has been very successful in Eastern markets.

Read more >> Mind Tools 


Overseas investors should respect local culture

July 16th, 2008

The Fiji Hotel Workers Union is urging overseas investors and expatriates managing hotels and resorts in Fiji to understand and respect the Cultures of the Fijian workers of this country.

fiji culture

Union General Secretary Daniel Urai says some of the bad remarks that are common in hotels by expatriate management should be stopped.

Urai says this was one of the reasons why some of his members had gone on a protest recently against the management of the RADDISONS RESORT at Denarau in Nadi.

“We have expatriate management who make counter-sending remarks to workers and we have addressed this in some other properties and some expatriates have been reviewed the way or they manage locals in the way they utter statement and words, to them and hopefully this will now change in the future.”

The dispute was finally settled by the union and the Resort management.Read more >> Fiji 


SDL Launches Worldwide Language Service Provider Partner Program

July 16th, 2008

SDL (LSE: SDL), the leading provider of Global Information Management (GIM:  8.75, -0.02, -0.22%) solutions, announced today the launch of a worldwide language service provider (LSP) partner program. Modeled after the successful Idiom LSP Advantage Program, the SDL LSP partner program is designed to work closely with LSP partners who leverage SDL GIM technology to increase the value they provide their customers seeking cost-effective delivery of timely, relevant global content into local markets.

“Typically more than 90 percent of an international company’s source content has a global audience, yet due to the massive complexity of managing dynamic global content only 10 percent is actually translated,” said Mark Lancaster, CEO of SDL. “One of our main corporate goals at SDL is to provide joined up technology solutions across the translation supply chain. This means not only focusing on translation management systems, but also to enhance the value of our solutions, terminology management and desktop translation editors to provide more value to LSPs and translators. We aim to provide integrated solutions that offer seamless connectivity throughout the extended translation supply chain.”

Read more >> SDL 


Baidu Launches Online Translation Service

July 16th, 2008

Baidu.com, the largest Chinese Internet search service provider in China and even the world, officially rolled out on July 10 its online translation service to compete head-to-head with the well-received similar service that was launched by Google.

From Internet search to online advertising, now the two search giants once again are in direct competition in the online translation service sector.

The online translation service of the Chinese search service provider offers Chinese-to-English and English-to-Chinese translation and English dictionary. The service supports translation of 1,000 Chinese characters at most.

Read more >> Baidu 


“No Motto, Please, We’re British”

July 16th, 2008

It was a lofty idea: Formulate a British “statement of values” defining what it means to be British, much like the Declaration of Independence sets out the ideals that help explain what it means to be American.

Because of the peculiarities of its long history, Britain has in modern times never felt the need for such a statement. But in an era of decentralized government and citizens who tend to define themselves less by their similarities than by differences of region, ethnicity or religion, the government feels that the time is ripe for one.

The proposal, part of a package of British-pride-boosting measures announced last year, raised a host of tricky questions. What does it mean to be British? How do you express it in a country that believes self-promotion to be embarrassing? And how do you deal with a defining trait of the people you are trying to define - their habit of making fun of worthy government proposals?

Detractors spread the rumor that the government was looking, not for a considered statement, but for a snappy, pithy “Liberté, Egalité, Fraternité”-style slogan that it could plaster across government buildings in a kind of branding exercise.

Nor did it help when The Times of London cynically sponsored a British motto-writing contest for its readers.

The readers’ suggestions included “Dipso, Fatso, Bingo, Asbo, Tesco” (Asbo stands for “anti-social behavior order,” a law-enforcement tool, while Tesco is a ubiquitous supermarket chain); “One Mighty Empire, Slightly Used”; “We Apologize for the Inconvenience”; and - the choice favored by 20.9 percent of the readers - “No Motto, Please, We’re British.”

Read more >> IHT 


Trust in Japanese Culture

July 16th, 2008

TRUST is the bedrock of business everywhere, but the sources from which it springs are different. In Japan, where reputation and relationships are considered precious, the informal cues are as important as the legalistic ones. Parties take their time discussing deals. Managers meet to exchange meishi—their all-important business cards (usually presented with two hands)—and bow respectfully. It helps to establish confidence.

So it was that when a handful of bankers from Lehman Brothers met executives of Marubeni, one of Japan’s largest trading houses, at Marubeni’s headquarters across from the Imperial Palace last autumn, they never suspected that they were actually being drawn into a massive fraud. The teams had met numerous times to discuss a bridge loan. Reams of paperwork were supplied. In a convoluted agreement, Lehman provided more than $350m in financing to a small firm with ties to Marubeni (and founded by a cousin of the empress of Japan); the trading house guaranteed repayment.

Read more >> The Economist 


Business in China Videos

July 16th, 2008

business in china

Effective leadership styles in China is the subject of one of the four videos featuring professors from China Europe International Business School (CEIBS) in Shanghai.

The others deal with marketing in China, talent management in China and dealing with business dilemmas in China. Accompanied by case studies and an interview with Jack Ma, founder and chief executive of Alibaba.com, the recordings, which can be viewed on the Financial Times website, are accompanied by transcripts and recommendations for further reading.

Video 1: Professor Willem Burgers discusses marketing in China and how western multinationals can surprisingly learn much from Chinese companies’ innovative, counterintuitive and holistic approach to marketing in China.

Video 2: Professor Arthur Yeung discusses Talent Management in China and how the best employers - both Chinese companies and foreign multinationals - manage, recruit and retain people to win the talent war in China.

Video 3: Professor Henri-Claude de Bettignies discusses Cross Cultural Awareness and Dilemmas for Doing Business in China and looks at what expatriate managers can do to cope with the unique conflicts of interest they may face especially in China.

Video 4: Professor Juan Antonio Fernandez discusses Leadership for Success in China and shares insights from China-based CEOs on what leadership styles work well on the mainland.

Video 5: Jack Ma, founder and chief executive of Alibaba.com, shares his perspectives with Arthur Yeung, Philips chair professor of human resource management at CEIBS, on:

* How to overcome the challenges of starting a business in China
* His personal philosophy on managing people and discovering their “entrepreneurial spirit”
* What companies seeking entry into China should do to succeed

See the videos at >> The FT 


South-East Asia’s language wars continue

July 16th, 2008

language in SE Asia

Had he been president of Indonesia, not France, Charles de Gaulle might have modified his famous saying about cheeses and asked how to govern a nation with over 700 different languages. The answer, as elsewhere in South-East Asia, was to impose a “national” tongue.

As the region’s countries became independent, most wanted their citizenry to speak the same indigenous language. But choosing an acceptable candidate sometimes proved difficult, laying the ground for “language wars” that still rage.

A new collection of essays* from the Singapore-based Institute of South-East Asian Studies (ISEAS) reviews the region’s struggles to build monolingual nations. Several themes emerge: first, globalisation is forcing governments to reconsider restrictions on daily use of English; second, with the economic rise of China, governments increasingly see their ethnic-Chinese populations as assets rather than threats; and third, democratisation and decentralisation may revive local and tribal languages. Each of these trends may undermine the quest for a unifying national language.

Read more >>  Language wars


Qualification Strategy for languages, intercultural skills, interpreting and translation

July 11th, 2008

CILT has been commissioned by the UK Commission for Employment and Skills to develop the UK cross-sector Qualification Strategy for languages, intercultural skills, interpreting and translation.

The purpose of the Qualification Strategy for Languages, Intercultural Skills, Translation and Interpreting is to create a system for qualifications and training provision that is highly relevant for both its sub-sectors and cross-sector applications in each and every UK nation. It has been developed to address the issues that were highlighted by employers in the labour market research project carried out since November 2007.

Languages and Intercultural skills are essential skills across all industrial, commercial, public service and voluntary activities. Languages and Intercultural skills form an important or an advantageous component of the overall skills make-up of a wide range of occupations. They also underpin the specialist skills required by the language service industry, which itself adds value to all sectors, namely translation, interpreting and language and intercultural skills training.

The Qualification Strategy will be applicable to all cross-sector applications of the languages and intercultural skills sector as well as all its sub-sectors – translation, interpreting, language training, teaching, intercultural skills training and consultancy.

The Qualification Strategy also applies to British Sign Language (BSL) and other sign languages and their application in the workplace.

The scope of our Qualification Strategy encompasses all UK provision from age 14 and the range includes vocational qualifications such as Scottish and National Vocational Qualifications, accredited Vocationally Related Qualifications in England , Wales and Northern Ireland as well as Higher Nationals Certificates and Diplomas in Scotland . It also incorporates higher level qualifications e.g. undergraduate (including Foundation Degrees in England and Wales ) and postgraduate programmes, as well as new lower levels qualifications for access and progression routes in intercultural skills

The Qualification Strategy also applies to a number of non-accredited vocational skills recognition programmes and training courses that are used by employers.

The consultation on the Strategy is open until Tuesday 29 July 2008 . CILT would love to hear your comments and opinions on the content of the strategy. The Strategy document and the research reports that underpin are available for download below.

> LMI Translation and Interpreting

> Draft Qualification Strategy

> LMI Languages and Intercultural Skills